4.12.2008
Svitanie na lepšie časy
13:30, Aupark
Som v Auparku, čakám v rade, o chvíľu mi začína film. Vyberám si ďalšie lístky, nie všetky na plánované filmy. Vypredanosť je častý jav. Na Import Export môžem zabudnúť, rovnako na Znovuzrodenie. Prečo len som si včera nepamätal, na aké filmy chcem ísť? Nevadí, aspoň zajtrajšok mám vybavený. Už trochu meškám, zachraňujú ma otravné a dlhočizné reklamy, ktoré uvádzajú každý film. Sedím, pozerám. Ide naozaj o lásku?
Úprimne môžem povedať, že o lásku nejde. Ide o vlažný francúzsky film o mládeži, ktorá skúša, čo sa stane, keď sa s niekým vyspí a zisťuje, čo je to láska. Citové momenty sú nápadné ako reflexná vesta. Všetko plynie lenivo, trojuholníky sa rysujú a miznú, nahota žiadna. Režisér sa počas natáčania asi vzdialil alebo pil kávu. Teda, práca s hercami si zaslúžii pochvalu. Všetko. Bodka.
17:00, Aupark
Šťastný život. V preklade je podľa mňa pomerne veľká chyba. V pôvodnom znení sa film volá Boldog új élet, čiže Šťastný nový život. Práve v slove nový je citeľná irónia. Pred filmom sa predstavia režisér a producent, po filme nás čaká diskusia.
Na plátne sa odvíja príbeh mladého Róma, ktorý sa pokúša vyrovnať so svojou minulosťou – chce ju odhaliť. Vychovaný bol totiž v detskom domove a na svoju rodinu má veľmi útržkovité a nie príjemné spomienky. Dôležitým bodom filmu je silná vizuálna stránka a detailná prepracovanosť. Rovnako nezaostáva ani spolupráca s hudbou. Skladám mu česť.
Po filme je diskusia. Po jej skončení odchytávam režiséra Arpáda Bogdána aj s producentom a robím krátky rozhovor. Azda sa mi ho podarí niekedy dešifrovať z tej zmesi zvukov, ktoré nás obklopovali. Ja viem po maďarsky tak, aby som si vedel vypýtať v obchode chlieb. Oni vôbec. Rozprávame sa po anglicky, tlmočí producent. Na konci sa dohadujeme, že keď prídu s ďalším filmom, ja budem vedieť lepšie po maďarsky a on po anglicky.
Idem domov. Film je stále vo mne. Takto má vyzerať súčasný film, vravel som si počas premietania. Takto, vravím si doteraz.